وانا ابحث في شتى صنوف المكتبات والمخطوطات سعيا للوصول الى فهم دقيق للحياة الثقافية في الموصل، وقفت على المخطوط والنص الاول للترجمة السريانية لمأساة عثليا للشاعر جان راسين التي ترجمها الى السريانية عن الفرنسية الاديب المترجم ابراهيم عيسو 1911-1993 واكمل الترجمة عام 1974 ثم اهداها لدير مار بهنام الشهيد وصدرت طبعتها الاولى عام 1978 في بغداد عن مطبوعات مجمع اللغة السريانية، كما وقفت على معجم سرياني – عربي، عربي- سرياني للمرقوم راجيا ان يسعفني الوقت لعرضه في اجل قريب.
ملاحظة: ان واحدة من اسباب الانحدار الثقافي في الموصل هو استثناء التراث المسيحي من التراث الموصلي، سواء بقيام المثقفين السريان انفسهم بعزل انفسهم او من خلال عزل بقية المثقفين لتراث المسيحيين، ان الضرورة الاخلاقية لاعادة احياء تراث الموصل تتطلب عرض وتقديم كل التراث المصولي ككتلة واحدة والتعامل معه بعلمية رصينة ودقة بالغة.
وللاستزادة حول حياة ابراهيم عيسو فقد اصدر د. بهنام عطالله كتابا يدون فيه حياة المرقوم تحت عنوان ابراهيم عيسو حياته واثاره الصحفية والادبية 1911-1993
صورة ابراهيم عيسو
طبعة مأساة عثليا


